2011 Autumn Winter collection
Designed by Anamophée
Credits : Hermès.com |
キモノ・エクスリブリス
ジャポニズムの極致、ここに至れり。
ジャポニズムの極致、ここに至れり。
2011年秋、アナモルフェによって送り出された一枚のカレ。
色鮮やかなキモノ柄のコラージュ。
目を凝らせば、エクス・リブリスが浮かびあがる。
Sorti en automne 2011, signé de l'Anamophée, “Ex-Libris en Kimonos” atteint l'apothéose du japonisme. Avec un regard attentif, l’emblème de la maison se dessine en patchwork de kimonos.
Released in fall 2011, signed by Anamophée, "Ex-Libris en Kimonos" has reached the apotheosis of Japonisme. With a close observation, the emblem of the house emerges from the patchwork of kimonos.
Drawing of Alfred de Dreux (1810- 1860)
Credits : www.leiweb.it |
メゾンの商標「四輪馬車と従者」。御者が描かれていないのは「エルメスは最高品質の馬車を用意しますが、御すのはお客様自身です」とのメッセージが込められているから。
L’Ex-libris illustrant «le duc attelé et groom à l’attente». Derrière l’absence du cocher se cache un message que c’est le client lui-même qui est le maître d’Hermès.
L’Ex-libris illustrant «le duc attelé et groom à l’attente». Derrière l’absence du cocher se cache un message que c’est le client lui-même qui est le maître d’Hermès.
Ex-Libris illustrating "the Duc-carriage and groom." The absence of the coachman hides a message that the customer himself is the master of Hermes.
冬も常緑を保つことから、不老長寿のシンボルとなった松。
Comme le pin reste toujours vert, il est un symbole de longue vie.
As pine is evergreen, it is a symbol of the long life. |
図案は、吉祥文様としてなじみ深い「松竹梅」「鶴亀」を中心に、日本の花鳥風月を彷彿とさせる構成だ。
吉祥文様の多くは、不老長寿のイメージと結びついている。
吉祥文様の多くは、不老長寿のイメージと結びついている。
Des motifs porte-bonheurs de pins, de bambous et de pruniers, de grue et de tortues ornent l’ensemble. Ainsi apparaisse un paysage pittoresque du Japon d’antan.
Des motifs porte-bonheurs symbolisent souvent la longévité.
The auspicious motifs often symbolize the longevity.
常緑樹であり、すくすく育つ竹。
Le bambou, qui pousse vite, reste aussi toujours vert.
Bamboo, which grows fast, is also evergreen.
|
春にさきがけ咲き誇る梅。生命力を象徴。
Les pruniers fleurissent en annonçant le printemps. Ils symbolisent la vitalité.
The blossom of the plum announces the spring. It symbolizes the vitality. |
千年の命を持つとされる鶴。
La grue était censée vivre mille ans.
The crane has been believed to live a thousand years. |
六角形の図案は、万年生きると言われた亀の甲羅を意匠化。
Le motif hexagonal représente la carapace de tortue, censée vivre dix mille ans!
The hexagonal pattern represents the turtle shell, supposed to live ten thousand years! |
大輪の花を咲かせるのは「菊」。
De grandes fleurs sont des chrysanthèmes.
Large flowers are chrysanthemums.
薬草として用いられていた菊も、不老長寿に結びつく。
Utilisé comme médicament, le chrysanthème est un symbole de l’immortalité.
Used as a medicine, the chrysanthemum became a symbol of immortality. |
こうした叙情的風景を取り囲むように四隅を埋めるのが、「大波文様」。四方を海に囲まれた日本を暗示しているのかもしれない。
De grandes vagues, encadrant cette imagerie poétique, évoquerait le Japon entouré par la mer de tous côtés.
アナモルフェの視線を介し、モダンな表情に生まれ変わったキモノ。
なにげない日常で、キモノをまとう悦びに満たされる。
Filtré par le regard de l’Anamorphée, le kimono change aujourd’hui toute son apparence. Modernisé, il peut se porter comme tenue de ville au quotidien!
Filtered through the eyes of the Anamorphée, the kimono changes today its whole appearance. Modernized, it can be worn as everyday attire!
Filtré par le regard de l’Anamorphée, le kimono change aujourd’hui toute son apparence. Modernisé, il peut se porter comme tenue de ville au quotidien!
Filtered through the eyes of the Anamorphée, the kimono changes today its whole appearance. Modernized, it can be worn as everyday attire!
Merci infiniment Iris J pour ces explications sur le carré Ex-Libris en Kimono, qui est à mes yeux l'un des plus beaux carrés faits par Hermès. Mon mari m'a offert le même que celui qui illustre votre article, je l'adore et encore plus maintenant que je saisis les différentes significations qu'il contient (étant particulièrement sensible à ce qui touche le Japon...).
ReplyDeleteQuel beau cadeau que votre mari a choisi pour vous! Il doit être fier de vous voir chaque fois que vous le portez! D'après mon SA, Ex-Libris en kimonos a eu tellement de succès en France que H France a demandé de passer le stock du Japon, ce qui est extrêmement rare!
ReplyDeleteAs I said already, I adore this carre . I even love to spread it out and gaze at all the details .
ReplyDeleteThat's partly because I have a lifelong fascination for Japanese art and culture : and food too !
Now I'm inspired to look at some Japanese art ...
Glad to know you love Japanese art and culture!
ReplyDeleteIn a sense, H let me rediscover my country!
I also love to gaze each details of ExL en K, and each time their wonderful colors take my breath away!