Tuesday, April 3, 2012

Hugo Grygkar

Jeu des Omnibus et des Dames Blanches
(First issue: 1937)
Credits: Hermès.com

1936年、エルメスは初の香水をリリース。続く1937年、誕生100周年を記念して、メゾン初のスカーフが発表される。

時は第二次世界大戦前夜。自動車の台頭、世界大恐慌に続く時局悪化のなか、馬具工房としてたちゆかなくなったメゾンは、存亡をかけ経営の多角化を模索していた。

ユーゴ・グリッガーの『オムニバスと白い貴婦人のゲーム』は、その記念すべきカレ第一号だ。

くしくも、女性のファッションは、シャネルによって革命的な変化をとげていた。シャネルが提案したシンプルで実用的なマスキュリンルックと、スカーフとの相性は抜群だった。時運に乗ったエルメスは、スカーフ旋風を巻き起こしていく。


Suite au lancement de son premier parfum en 1936, la maison Hermès a crée en 1937 le premier foulard pour fêter son 100em anniversaire.

C’était à la veille de la seconde guerre mondiale. Coincé entre le développement de l’industrie automobile et la crise constante après la Grande dépression, la sellerie pariait sa survie sur la diversification de ses productions.

C’est dans ce contexte que l’Hugo Grygkar a dessiné le premier carré mémorable de la maison, « Jeu des Omnibus et des Dames Blanches ».

Par ailleurs, Chanel avait accompli une véritable révolution dans la mode féminine, en s’inspirant de l’univers masculin. Pour ce nouveau style sobre et simple, le foulard était un accessoire parfait. Ayant le vent en poupe, Hermès a ainsi réussi à créer une grande vogue de foulards.


Following the launch of the first fragrance in 1936, Hermès created in 1937 the first scarf to celebrate the 100th anniversary.

It was just before World War II. Wedged between the development of the automotive industry and the constant crisis after the Great Depression, the harness workshop betted his survival on the diversification of his productions.

It is in this context that Hugo Grygkar designed the first memorable square of the house, "Lady with the bus”.

Moreover, inspired by men’s fashion, Chanel had made a big revolution in women's mode. For this new sober and simple style, the scarf was a perfect accessory. Having the wind in his sails, Hermes has succeeded in creating a great vogue of scarves.

Ex-Libris (First issue: 1946)/ La Réale (First issue: 1953)/ Brides de Gala (First issue: 1957)
Credits: Luxury-scarves.com

ユーゴとのコラボレーションは、それから20年以上にわたって続く。そして後世に幾度となくリプリントされることとなる、数多くの傑作を生んだ。

ユーゴのスタイルは多彩を極める。クラシカルで絵画的なものから、モダンでグラフィカルなデザインまで、一人何役もこなし、まさにカレ創成期の草分け的存在だった。


L’entente artistique entre la maison et Hugo va durer plus de 20 ans. Notamment, Hugo signe de nombreux chefs-d’œuvre, qui vont être réédités à maintes reprises à la postérité.

Classique comme peinture, moderne comme arts graphiques, le style d’Hugo est varié et difficile à résumer. Bref, style digne d’un pionnier, qui a marqué la genèse des carrés.


The artistic alliance between the house and Hugo would last over 20 years. Particularly, Hugo signed many masterpieces, which would be reprinted many times for posterity.

From classical paintings to modern graphics, Hugo’s style is various and difficult to summarize. In short, his style is worthy of pioneer, who marked the genesis of the carrés.

2 comments:

  1. Hi Irisj - I am delighted to be a scarf twin with you on Omnibus! But I still can't believe that I only found mine at Rue de Sevres on my first visit there in 2010 or was it 2011? Lady Luck was looking down on me:-) SAx

    ReplyDelete
  2. Dear SA, oh you were really so lucky! Unfortunately, I don't own any Omnibus... I just borrowed the photo... But if I have a chance one day, I want this B&W cw!

    ReplyDelete