Friday, October 12, 2012

Zodiaque

First issue: 1938
Designed by ???

カレ一面に描かれた星座。
ときに何百万光年先の星の煌きが織り成す壮大な絵巻物。『十二星座』は、カレ誕生からまもない1938年の作品で、デザイナーの名は明らかにされていない。

Couvert par des constellations, qui brillent parfois à plusieurs millions d’années-lumière de distance, le carré « Zodiaque », ce magnifique rouleau d'étoiles, a été originellement crée en 1938, juste après la sortie du premier carré Hermès. Le nom de dessinateur est inconnu.

Covered by constellations some of which twinkle several millions of light-years away, the carré "Zodiaque," this magnificent scroll of stars, was created originally in 1938, just after the first release of Hermès scarf. The name of the designer is unknown.

Credit: http://www.wallfizz.com

星座の起源は、いにしえにさかのぼる。古来、天空の動きに規則性を見出した人びとは、星を時や季節のうつろい、方向をはかる目印とした。天空に散らばった無数の星ぼしを結びつけ、動物や神話の登場人物、神々になぞらえることで、時を越えた伝承が可能となる。とりわけ、黄道十二星座は、紀元前5世紀には確立していたという。

L'origine des constellations remonte à l'aube des temps. À l'époque la plus ancienne, le mouvement régulier des astres a fourni aux hommes les premiers repères pour  lire les saisons, mesurer le passage du temps et prendre la bonne direction. Mais les étoiles sont innombrables. Elles sont dispersées sur toute la surface de la voûte céleste. Il a fallu donc inventer quelque chose pour faciliter la mémorisation de leurs positions. En reliant des étoiles, les hommes ont ainsi imaginé des figures d’animaux, d’héros mythiques ou de dieux dans le ciel. À propos du zodiaque, la première référence à ses douze signes date du Ve siècle avant J.-C.

The origin of the constellations goes back to the dawn of time. In ancient times, it was thanks to the regular movement of stars that men could read the seasons, measure the passage of time and take the right direction. But the stars are innumerable. They are scattered over the entire surface of the celestial sphere. Men had to invent something to facilitate the memorization of their positions. So, by connecting the stars, men imagined animals, mythical heroes or gods in the sky. And about the zodiac, the first reference to twelve signs is dated the 5th century BC.


左からケフェウス、アンドロメダ、ペルセウス。
エチオピア王ケフェウスの娘アンドロメダは、国を救うため海の怪物への生け贄にされたが、英雄ペルセウスに救われ妻となる。

De gauche à droite, Céphée, Andromède et Persée.
La belle Andromède était la fille du roi de l’Éthiopie, Céphée, qui devait sacrifier sa fille pour libérer 
son royaume. Mais, heureusement, le héros Persée a sauvé cette pauvre 
de la main du monstre marin et l’a épousée.

From left to right, Cepheus, Andromeda and Perseus.
The beautiful Andromeda was the daughter of the Ethiopia king, Cepheus, who had to sacrifice
 his daughter to liberate his kingdom. But, fortunately, the hero Perseus rescued the poor 
from the hand of a sea monster and married her.

星座の原型が生まれたのは、メソポタミア。その後、古代ギリシアに伝わり、ギリシア神話と結び付く。そして、紀元前2世紀。かの有名なプトレマイオスが48の星座を定め、16世紀まで不動の標準となる。

L'observation des étoiles et leur regroupement en constellations est attestée dès l'époque mésopotamienne. Par la suite, en introduisant cette pratique, les Grecs ont transposé dans le ciel, leurs histoires mythologiques. Au IIe siècle après J.-C., le fameux astronome Ptolémée répertorie 48 constellations, qui seront utilisées en occident jusqu'au XVIe siècle sans aucun changement ni ajout.

The observation of stars and their grouping into constellations are attested from the Mesopotamian era. Then, by introducing this practice, the Greeks transposed into the sky their mythological stories. In the 2nd century AD, the famous astronomer Ptolemy listed 48 constellations, which were used in the West until the 16th century with any changes or additions.

J. Hevelius, Firmamentum Sobiescianum ,
posthumously published in 1690
Credit: http://www.frombork.art.pl

しかし。大航海時代の幕開けとともに、未知だった南天の星座が次々と発見される。ポーランドの天文学者へベリウスが、新たな星座を加え、ギリシア神話に基づく美しき全天星座図を作成したのは17世紀半ば。星図の原点であり、後世、数多な星図のモデルとなる。カレ『十二星座』もそのイメージをそのまま写し取ったといっても過言ではない。

Mais, les Grandes Découvertes marquent un tournant dans l'histoire des constellations. Car les occidentaux ont découvert des milliards de nouvelles étoiles dans l'hémisphère sud. Il a fallu donc tout changer, tout refaire leur carte du ciel. Dans ce contexte, l’astronome polonais, Johannes Hevelius, dessine au milieu du XVIIe siècle un très bel atlas de constellations, basé sur la mythologie grecque. Cet atlas, qui couvre non seulement l'hémisphère nord, mais aussi l'hémisphère sud, devient une référence absolue pour la postérité. Si on compare le carré « Zodiaque » à l'atlas d’Hevelius, la ressemblance est frappante, il n'y a aucune doute.

But the Age of Discovery marks a turning point in the history of constellations. Because Westerners have discovered billions of new stars in the southern hemisphere. It was therefore necessary to change everything, to recreate their chart of stars. In this context, the Polish astronomer Johannes Hevelius drew in the middle of the 17th century a beautiful atlas of constellations, based on the Greek mythology. This atlas, which covers not only the northern hemisphere, but also the southern hemisphere, becomes an absolute reference for posterity. If we compare the square "Zodiaque" to Hevelius’ atlas, the resemblance is striking, there is no doubt.


J. Hevelius, Argo Navis
Credit : http://fr.wikipedia.org

カレの中央を占める北天の夜空を囲むように、カレの四隅には、南天の星座が配されている。インディアン座や、アルゴ船座など、大航海時代ならではといった星座も見受けられる。

La composition du carré est simple : l'image de l'hémisphère nord occupe la partie centrale, alors que des étoiles du ciel sud se trouvent dans les angles. La présentation des constellations comme Navire Argo et Indien est sans doute un clin d'œil à l’ère des Grandes Découvertes…

The composition of the square is simple: the image of the northern hemisphere is in the central part, while the stars of the southern sky are in the corners. Presentation of constellations as Indian or Argo Navis may reflect the ambiance of the Age of Discovery...

赤の部分に、12星座が描かれている。
Les douze signes du zodiaque sont colorés en rouge.
The red parts are the twelve signs of the zodiac.

十二星座は、太陽の通り道である黄道に存在する13の星座のうち、へびつかい座をのぞく12星座を選び出したもの。

La trajectoire du Soleil sur la voûte céleste est l'écliptique. Il traverse treize constellations dans le ciel, seulement douze d’entre elles (donc sauf Serpentaire) constituent le zodiaque.

The path of the Sun on the celestial sphere is the ecliptic. It passes through thirteen constellations in the sky, only twelve of them (so unless Ophiuchus) are counted as the zodiac.


十二星座が確立した紀元前5世紀の時点では、牡羊座が春をつげる春分点に位置し、一年を等分に割る秋分点には、アナロジーからてんびん座が割りあてられた。一年のうち最も昼が短くなる冬至には、やぎ座が位置していた。

La première apparition du zodiaque remonte au Ve siècle av. J.-C. À cette époque, le Bélier se situait dans le secteur où le soleil entre à l'équinoxe de printemps, alors qu’on a imaginé par l’analogie la balance pour l'équinoxe d'automne, qui divise l'année en deux parties égales. Dans le secteur où le soleil entre au solstice d'hiver, la journée la plus courte de l’année, se trouvait le Capricorne.

The first appearance of the zodiac dates back to the 5th century BC. At that time, Aries was in the area where the sun enters at the vernal equinox, while we imagined by analogy the figure of balance for the autumn equinox, which divides the year into two equal parts. And there was the Capricorn in the area where the sun enters at the winter solstice, the shortest day of the year.


ところで。なぜ、十二星座なのだろう。答えは、簡単。一年が十二ヶ月だからだ。けれど、なぜ一年は十二か月なのか。なぜ一日は12時間×224時間で構成されるの

Mais, pourquoi y a-t-il douze signes du zodiaque ? La réponse est simple. Parce que l'année se constitue de douze mois. Mais pourquoi douze mois ? Ou encore, pourquoi la journée est-elle divisée en 12 heures x 2 = 24 heures ?

But why there are twelve signs of the zodiac? The answer is simple. Because the year is composed by twelve months. But why twelve months? Or why the day is divided into 12 hours x 2 = 24 hours?

Clock Tower of Venice
Credit : http://www.roma-antica.co.uk

カレンダーの起源もまた、古代メソポタミア文明にルーツをもつ。天空をみつめ、太陽が約360日でもとの位置に戻ってくることを見出した人びとは、月の満ち欠けの周期が、約30日であることも知っていた。こうして、一年は天動の周期から、一月は月の満ち欠けの周期から定められることになる。そして36030で割ると、12という数が出てくる。自然、一年は十二ヶ月で構成されることとなり、12という数が、ものごとの区切りとして重要な役割を担うようになる。古代メソポタミアでは、1日を12に分けた。これが、古代エジプトに伝わり、昼と夜がそれぞれ12分割されるようになる。つまり十二星座と12時間は、ルーツをさかのぼれば、ともに天空の変化から派生したのだ。

Pour trouver les premiers calendriers de l’histoire, il faut encore retourner à l'ancienne Mésopotamie. Les Mésopotamiens savaient non seulement que le soleil fait un tour en 360 jours environ, mais aussi le cycle de la lune est de 30 jours environ. C'est ainsi que l'année va correspondre au cycle du Soleil, le mois à celui de la Lune. Une année complète comporte donc 12 mois de 30 jours et on obtient ici le chiffre 12. Ce chiffre symbolique va ensuite jouer un rôle important dans tous les aspects de la société. Par exemple, pour organiser le temps, les Mésopotamiens l’ont divisé aussi en 12 parties. Par contre, les Égyptiens, eux, ont distribué la journée en 24 parties. À savoir, le jour et la nuit ont été divisés chacun en douze parties égales. Ce qui veut dire que l’unité de douze heures et douze signes du zodiaque ont la même origine. Tous les deux ont été originellement dérivés du mouvement des astres dans le ciel.

To find the first calendars of the history, we have to go back again to the ancient Mesopotamia. The Mesopotamians knew not only that the sun came back to the same place in about 360 days, but also the moon's cycle was 30 days. That’s why the year became corresponding to the cycle of the sun, month to the cycle of the moon. A full year includes therefore 12 months of 30 days and here you get the number 12. Then, this symbolic figure plays an important role in all aspects of the society. For example, to organize the time, the Mesopotamians divided it also into 12 parts. On the other hand, the Egyptians, they distributed the day into 24 parts. In other words, the day and night were respectively divided into twelve equal parts. This means the unit of twelve hours and twelve zodiac signs had the same origin. Both were originally derived from the movement of the stars in the sky.


カレ『十二星座』をまとう悦びは、天空の神秘に想いを馳せ、時空を越えて空想をめぐらす悦びだ。カレ『十二星座』が伝えるのは、古代人の想像した夜空の美しさ。星座ひとつひとつに悠久の時の流れがつまっている。

Porter le carré « Zodiaque » procure d'un côté une joie enrichissante de voyager dans le temps et de rencontrer le mystère des cieux. De l'autre côté, le carré « Zodiaque » dévoile une représentation fantastique du ciel telle que les hommes de l’ancien temps ont aimé l'imaginer. Chaque constellation a sa propre histoire, d'une certaine manière elle est témoin du temps éternel.

Wearing the square "Zodiaque" provides one side a real joy of traveling back in time and discovering the mystery of sky. On the other side, the square "Zodiaque" reveals a fantastic representation of the sky as the men of ancient times liked to imagine. Each constellation has its own history, it witness somehow the eternal time.

2 comments:

  1. Very interesting research on your part, dear Iris. Thank you for sharing. Zodiaque is one of my favorite scarves, but I don't have one yet. Perhaps one day. I'm looking forward to seeing yours in action.

    Cynthia

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Cynthia, thank you for your sweet words !
      I think Zodiaque is a very pretty design and it remains still modern even 70 years after its creation. I hope you will find yours one day :-)

      Delete