2012 Autumn Winter collection
Designed by Cyrille Diatkine
Credit : Hermès.com |
売り上げの一部は、『国境なき図書館』に寄付されるそう。
Une partie des ventes de ce carré sera reversée au profit des Bibliothèques Sans Frontières.
Sales of this square will be partially donated to
help the charity Libraries Without Borders.
錯綜する色。細分化された色面。狂騒的な視覚効果。
誕生から半世紀。今秋、カレ『占星術』は、シリル・ディアトキンの手で『新たなる占星術』として斬新に生まれ変わった。
Effets frénétiques et mouvement dynamique de couleurs en multiples
facettes: Cyrille Diatkine marque cette saison en donnant une toute nouvelle
allure au fameux carré «Astrologie», un demi-siècle après sa création.
Credit: yesteryearremembered.com |
ジャクリーヌ・ケネディがまとい不滅の一枚となったカレ『占星術』。
『式典用馬勒』『鍵』とならぶ古典的傑作だ。
Porté
par Jacqueline Kennedy, le carré «Astrologie» reste gravé dans nos mémoires. Tout
comme les foulards «Brides de Gala» ou «Les Clés», il est un des classiques des
classiques.
Worn by Jacqueline Kennedy, the "Astrologie"
remains engraved in our memories. As "Brides de Gala" or "Les
Clés", this scarf is one of the classics of the classics.
デザインのベースとなったのは、太陽と月の運行を表すルネサンス期の星見表。古来より、人は天空を見上げ、星々に神々が宿ると信じ、天空の変化は、地上の出来事を占うとして、占星術がさかえた。
Ce dessin est inspiré des cartes du
ciel datées de l'époque Renaissance, représentant la
position des astres, du Soleil et de la Lune. Depuis l'aube des temps, l’homme croyait
que les dieux se cachaient derrière chacun des astres et leur disposition
pouvait prédire des événements sur la Terre. Et c'est cette croyance qui est
devenue le berceau du développement historique de l’astrologie.
First issue 1963
Designed by Françoise Faconnet
Credit : Hermès.com |
シンメトリーな構図。太陽を中心に、満ち欠けする月や、十二宮が同心円状に描きこまれる。その十二星座は、万物を構成するとされる四元素と関連づけられ、「火・風・水・地」に分類される。
La composition
est symétrique. Autour du soleil, se figurent de manière concentrique des lunes
en phases différentes, ainsi que douze signes du zodiaque. Traditionnellement, ces
signes astrologiques sont associés à un des quatre Éléments dont toutes choses
sont supposées composées: Feu, Terre, Air et Eau.
Credit: http://fr.wikipedia.org |
四隅を占めるのは、四元素と深い関係性にある精霊たち。
フェニックス、ユニコーン、ドラゴン、ペガサス。
Quatre créatures mythiques, phénix, unicorne, dragon et pégase, souvent associées
Quatre créatures mythiques, phénix, unicorne, dragon et pégase, souvent associées
aux quatre éléments, occupent les
angles.
Four mythical creatures, phoenix, unicorn, dragon and pegasus,
Four mythical creatures, phoenix, unicorn, dragon and pegasus,
often associated with
the four elements, occupy the corners.
the four elements, occupy the corners.
無秩序に寸断されたイメージ。様々なスケ―ルの組み合わせは、空間に奥行を生んでいる。目をこらせば、謎めいたアラビア数字や、月、十二星座などが断片的に浮かびあがる。
Le découpage
d’images provoque une sensation de chaos, alors que la juxtaposition des échelles
différentes (les uns sont plus agrandis que les autres...) donne un effet de
perspective. Sous le regard attentif, des chiffres énigmatiques et des
fragments des astres émergent sur la surface.
Credit: http://fr.wikipedia.org |
左は、天道説を表した図。右は、コペルニクスの地動説を表した図。
Représentation du modèle géocentrique classique et
du modèle héliocentrique de Copernic.
Representation of the classical geocentric model
and the heliocentric model of Copernicus.
天文学の母胎ともなった占星術は、16世紀に転換期を迎える。地動説を唱えたコペルニクスの登場によって、宇宙観が大きく覆され、現代科学の端緒が開かれた。けれど、数千年を経ても、人の本質はそう変わらない。天空の神秘に思いを馳せた人びとの心は、宇宙への憧憬となって、現代に受け継がれている。
Avec l'arrivée de Copernic, père de l'héliocentrisme moderne, l'astrologie connut
un tournant décisif au XVIe siècle. Désormais, cette
''science’’ fondée sur la vision géocentrique du monde perd sa place prédominante
et l'astronomie va la remplacer. Pourtant, même avec l’évolution des sciences,
le cœur de l'homme ne change pas. Des milliers d'années après, l’homme est
toujours fasciné par le mystère du ciel et de l'univers.
Credit: www.fahrenheitmarketing.com |
ふりかえってみれば。1963年に発表された『占星術』も、人類初の宇宙飛行、月面着陸に沸いた60年代の気風のなかでこそ、生まれたデザインかもしれない。
Donc, pour mieux comprendre le carré « Astrologie »,
il faut sans doute remonter le temps. Car, sa sortie en 1963 était en plein
milieu des années 60, l’époque euphorique où s’enchainaient les premiers vols spatiaux
et les premiers alunissages humains.
No comments:
Post a Comment